スポンサーサイト

--/--/-- (--)  カテゴリー/スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

I'm loving it.

2008/04/01 (火)  カテゴリー/英会話(NOVA)

よく耳にするけど、どういう意味なの?っていう英語のフレーズをマメマメとお勉強しております。

マクドナルドのCMでよく耳にする
I'm loving it.(ア~イム ラ~ビニッ♪)

本来は使わない「状態動詞(love)」を「現在進行形」にすることにより、
そのセンテンスをカジュアルにしたり、強い感情を込めることができ、
その用法は、若者言葉としてだいぶ浸透していて、普通に使われているとのこと。
正しい文法だけを勉強していると、こんな落とし穴に出くわすこともあるんですね。
((φ(-ω-)フムフム・・・

コカ・コーラのキャッチフレーズ
No Reason 」、
「コカ・コーラを飲むのに理由は要らない、飲みたいから飲むのだ」
という具体的なメッセージが含まれているそうです。
φ(`д´)カキカキ


NASCARのCMで毎回使われている「 NASCAR, How bad have you got it? 」、
なんのこっちゃと思っていましたが、以前解説の方が
「どれだけNASCARに毒されてる(やられてるとかはまってる)」という意味だよって教えてくださいました。
翻訳サイトにこの文章を放り込んでみると、
「NASCAR、悪いHowは、あなたをそれを得させます?」・・・
なんのこっちゃかさっぱりわかりません。
かっこいいけど、発音が難しいです。(-ω-)


NHKの「今日から英会話」のチャド、最高です。
こないだの再放送では会話の一部が聞き取れなかったときにする質問方法をやっていました。

チャド:I wet my pants.
ゆうちゃん:You did what?

     (笑)

チャドは高校2年の時にお漏らししたそうです。
このフレーズ、もう忘れません。w
チャドに会いたい。そして英会話を教えて欲しい・・・。マジでそう思いました。 jumee☆faceA3はーと

チャドさんのブログ → チャドのジパング上陸作戦録
コメント、書き込んじゃいました。(*´ェ`*)

そして これ、最高!! → ヨシモト∞ 2007年9月21日分 其の1 板尾創路&チャド・マレーンの30分
チャドさんは ザ・ぼんち おさむさんの4番弟子だったんですね。知らなかった・・・。

YouTube 『チャドが「一人情熱大陸」に挑戦したようです 』(笑)
                 ↓



FC2ランキング参加中
ポチっとひと押しお願いします! | ・ω・) → 

スポンサーサイト

この記事へのコメント

YOUTUBE楽しめました~!
高校生の一人情熱大陸が凄かったので、チャドも凄いのだろうと思ったら・・・もえちゃんの言葉が全てでしたね(笑)

NASCARの「How bad have you got it」は私も翻訳かけてみたことありますよ~。(^_^;)
やはりキチンと訳されなかったです。
テレビを見ていても、単語全てを言う人と、“have”を
言ってないように聞こえる人がいますよね~。
アメリカ人には聞こえるのか?それとも“have”を省いて(シャレじゃないですよ(^_^;))も通用するのか?わかりません。

K@moto | URL | 2008/04/01 (火) 22:32 [編集]

ふふふ~

>K@motoさん
YouTube、楽しんでいただけたようで嬉しいです。
外国人なのに壁に向かって「おさむちゃんですっ」している姿、ギャップがありすぎてかなりツボに入りました。
あぁ、チャド・・・、かわいくて大好きです。

英語って深いですよねぇ。( ̄ェ ̄;)
「haveを省く」、インテリジェンスなダジャレですね(笑)How bad have you got it? は言う人によって表現が違うので、誰のをお手本にすればいいのかわかりませんね。
今日も明日もNOVAってきます。( ̄Д ̄)ノ

9月26/27日、水戸のホテルを予約しました。
4月から予約開始されました。
去年は直前で、ひどいホテルしかとれませんでしたので。

くり | URL | 2008/04/02 (水) 09:15 [編集]

変な訳

今期シカゴ・カブスに移籍した福留が打席に立つと観客が”偶然だぞ”というプラカードを挙げています

なんのコッチャ、と思っていたらIt’s gonna happenのことらしいです????

多分自動翻訳に任せたんでしょうね。
”きっと何かが起こる”とでも訳すのか?

Obi-Wan | URL | 2008/04/03 (木) 22:29

Re:変な訳

あんなにヒット打ったのに「偶然」だとは失礼な。
でも、笑っちゃいました。
自動翻訳、恐るべし。
無理に日本語じゃなくてよかったのに・・・。
しかもひとりじゃなく複数ときたもんだ。i-229

くり | URL | 2008/04/04 (金) 19:57 [編集]

zremivaqqyjta

Give my shaft and saw the edge of view. Officer james padillaand <a href= http://esvse.ru/?w=theresiadelator >褌逵褂 ?笂齏 粤鴆褂?/a> i wasnt.

awkodvirko | URL | 2009/04/10 (金) 10:30

コメントを書く

管理人にのみ表示

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。